Translation techniques of the positive politeness utterances in the Pay It Forward movie Teknik penerjemahan tuturan kesantunan positif dalam film Pay It Forward
Main Article Content
Abstract
This descriptive qualitative research employed the methods of observation and auto-expert judgment for the data collection and applied Brown & Levinson’s politeness theory (1987) and Molina & Albir’s translation theory (2002) for the data analysis. This research focused on finding the positive politeness strategies and the translation techniques of the utterances obtained from Pay It Forward movie as the data source. Based on the findings of the research, there were 40 utterances with positive politeness strategies as the data under analysis. The research findings, among others, showed that the strategies of Intensify interest to hearer (17.50%) and Exaggerate (17.50%) were dominantly used in the Pay It Forward movie, while the translation strategy of Established equivalent (40.00%) was mostly used in the translation of positive politeness utterances in the movie. It can be concluded here that the translator translates the positive politeness utterances of the source language (English) into the target language (Indonesian) appropriately through the Established equivalent strategy without making any significant changes to maintain the meaning relatively the same in the Indonesian translation subtitles.
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Every work in Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Under the following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a CC BY-SA 4.0 DEED Attribution-ShareAlike 4.0 Internationalthat allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
References
Bintangtricahya, E., Hartono, R., & Saleh, M. (2023). Positive Politeness Strategies Performed by International Guest Speakers in Mata Najwa Exclusive Interview. English Education Journal, 13(3), 422–436. https://doi.org/10.15294/eej.v13i3.72815
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press.
Darmapratiwi, K., & Pratiwi, D. P. E. (2024). Translation Strategies of Metaphor in The Ballad of Never After Novel by Stephanie Garber. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya, 7(1), 25–34. https://doi.org/10.30872/diglosia.v7i1.797
Erlinda, R., Afrinursalim, H., & Dinarta, F. (2023). The Positive Politeness Strategies Used in “English for Nusantara” Textbook. Journal of English Language Teaching and Linguistics, 8(3), 265–276. https://doi.org/10.21462/jeltl.v8i3.1158
Hatim, B., & Munday, J. (2019). Translation (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429266348
Indrowaty, S. A., Dewi, F. P., Rahmawati, F. E., Febrianda, S. D., & Fadila, S. (2024). Implementation of a Pragmatic Approach in the Minna No Nihongo I. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya, 7(1), 75–84. https://doi.org/10.30872/diglosia.v7i1.841
Jansen, F., & Janssen, D. (2010). Effects of Positive Politeness Strategies in Business Letters. Journal of Pragmatics, 42(9), 2531–2548. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.02.013
Leder, M. (2000). Pay It Forward. Warner Bros Picture.
Marpudianto, K. (2020). Positive Politeness Strategies Used by David Muir and Donald Trump on “ABC News” and in “Charlie Rose Show.” Etnolingual, 4(1), 15–34. https://doi.org/10.20473/etno.v4i1.21312
Maula, Y., Mujiyanto, J., & Joko Yulianto, H. (2023). Comparison of Positive Politeness Strategies by Ellen to Interact with Her Guests of Age Groups. English Education Journal, 13(2), 280–289. https://doi.org/10.15294/eej.v13i2.72138
Moleong, L. J. (2016). Metodologi Penelitian Kualitatif. Remaja Rosdakarya.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Muhammad. (2011). Manajemen Bank Syariah. UPP STIM YKPN.
Mustaqim, I. H., Sunarni, N., & Suryadimulya, A. S. (2023). Fungsi Pragmatik Permainan Kata pada Wacana Iklan Audiovisual “Santarou” Berbahasa Jepang. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya, 6(2), 345–360. https://doi.org/10.30872/diglosia.v6i2.648
Nassaji, H. (2015). Qualitative and Descriptive Research: Data Type Versus Data Analysis. Language Teaching Research, 19(2), 129–132. https://doi.org/10.1177/1362168815572747
Nurmawati, Atmowardoyo, H., & Weda, S. (2019). An Analysis of Positive Politeness Strategies to Promote Effective Interaction in The Classroom. ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 2(2), 171–181. https://doi.org/10.34050/els-jish.v2i2.6340
Pratama, T., Aryawibawa, I. N., & Sudipa, I. N. (2022). Positive Politeness Strategy and Social and Culture Value in Convenience Store Woman. Jurnal SAKURA: Sastra, Bahasa, Kebudayaan dan Pranata Jepang, 4(2), 186–200. https://doi.org/10.24843/JS.2022.v04.i02.p03
Puteri, I. A. K. I. R., Parthama, I. G. N., & Winaya, I. M. (2022). Positive Politeness Strategies in “Ratatouille.” Udayana Journal of Social Sciences and Humanities (UJoSSH), 6(2), 63–68. https://doi.org/10.24843/UJoSSH.2022.v06.i02.p05
Syukur, S. E. H., Soe’oed, R., & Mulawarman, W. G. (2020). Tindak Tutur Remaja sebagai Anak Tunggal dalam Interaksi Sehari-Hari di Kelas: Kajian Sosiopragmatik. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya, 3(4), 445–454. https://doi.org/10.30872/diglosia.v3i4.128
Williams, C. (2011). Research Methods. Journal of Business & Economics Research (JBER), 5(3), 65–72. https://doi.org/10.19030/jber.v5i3.2532
Yolanda, N. A. Y. Y., & Bram, B. (2022). Positive Politeness Strategies Used by Parents in Peppa Pig Official YouTube Channel. ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 5(4), 625–632. https://doi.org/10.34050/elsjish.v5i4.24140
Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford University Press.