Comparison of the English translation of the short story Gerhana Mata using ChatGPT and Google Translate: A digital hermeneutics approach Perbandingan terjemahan cerpen “Gerhana Mata” dalam bahasa Inggris menggunakan ChatGPT dan Google Translate: Pendekatan hermeneutika digital

Main Article Content

Erika Agustiana
Nandang Hidayat
Widya Widya

Abstract

Literary translation presents a unique challenge as it involves not only transferring meaning but also preserving the style, nuances, and cultural context of the original text. While automated translation technologies, such as Google Translate and ChatGPT, are increasingly used, questions remain about their ability to maintain meaning, aesthetics, and cultural integrity in literary texts. This study compares the English translations of the short story Gerhana Mata produced by both tools, analyzing their strengths and weaknesses. A digital hermeneutics approach is used to explore how meaning and cultural context are conveyed in these translations. The research employs a qualitative, comparative design to assess the accuracy of meaning, fluency, and the ability of both tools to preserve literary style and nuances. The results highlight the importance of translation techniques such as transposition, modulation, and adaptation in maintaining grammatical accuracy and cultural relevance. In this study, ChatGPT demonstrates superior performance compared to Google Translate in preserving the original text’s meaning and aesthetic quality. This research contributes to the field of automatic translation, offering insights into how AI tools can be improved for literary translation and cultural preservation.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Agustiana, E., Hidayat, N., & Widya, W. (2025). Comparison of the English translation of the short story Gerhana Mata using ChatGPT and Google Translate: A digital hermeneutics approach. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 8(2), 281-296. https://doi.org/10.30872/diglosia.v8i2.1123
Section
Articles
Author Biographies

Erika Agustiana, Universitas Indraprasta PGRI

Universitas Indraprasta PGRI
Tanjung Barat, Jakarta Selatan, Indonesia
Email: erikaagusti4n4@gmail.com
Orcid iD: https://orcid.org/0000-0003-3910-933X

Nandang Hidayat, Universitas Pakuan

Universitas Pakuan
Jl. Pakuan, Kota Bogor, Indonesia
Email: mr.nandanghidayat@gmail.com
Orcid iD: https://orcid.org/0000-0002-3453-9472

Widya Widya, Universitas Indraprasta PGRI

Universitas Indraprasta PGRI
Tanjung Barat, Jakarta Selatan, Indonesia
Email: widya.center@gmail.com
Orcid iD: https://orcid.org/0000-0003-4218-3928

References

Al Munir, M. I. (2021). Hermeneutika sebagai Metode dalam Kajian Kebudayaan. Titian: Jurnal Ilmu Humaniora, 5(1), 101–116. https://doi.org/10.22437/titian.v5i1.12508
AlAfnan, M. A. (2024). Artificial Intelligence and Language: Bridging Arabic and English with Technology. Journal of Ecohumanism, 4(1), 240–256. https://ecohumanism.co.uk/joe/ecohumanism/article/view/4961
Asnidar, Y. (2019). Prosedur Penerjemahan Frasa Nomina Ranah Seni Dalam Majalah Voilà. Arkhais: Jurnal Ilmu Bahasa Dan Sastra Indonesia, 10(1), 1–10. https://journal.unj.ac.id/unj/index.php/arkhais/article/view/22052
Ayu, D. M. (2006). Gerhana Mata. https://dn790000.ca.archive.org/0/items/CeritaAnak/Kumpulan Cerpen Kompas.pdf
Boell, S. K., & Cecez-Kecmanovic, D. (2014). A Hermeneutic Approach for Conducting Literature Reviews and Literature Searches. Communications of the Association for Information Systems, 34(1), 257–286. https://doi.org/10.17705/1CAIS.03412
Jumatulaini. (2020). Analisis Keakuratan Hasil Penerjemahan Google Translate Dengan Menggunakan Metode Back Translation. ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, Dan Budaya Arab, 3(1), 77–87. https://doi.org/10.17509/alsuniyat.v3i1.23616
Lestari, R., & Sutrisno, A. (2023). Euphemism of taboo translation in the Big Little Lies Series. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 6(3), 711–722. https://doi.org/10.30872/diglosia.v6i3.677
Lubis, H. M. (2018). Terjemahan Slang Dalam Subtitle Bahasa Indonesia Pada Film Faster. Basastra, 7(1), 69–76. https://doi.org/10.24114/bss.v7i1.9391
Mahatma, M. (2015). Membaca Semangat Hermeneutika Hanafi. Melintas, 31(1), 63–89. https://doi.org/10.26593/mel.v31i1.1456.63-89
Mar, N. A., Kuraedah, S., & Haniah, H. (2022). Teori-Teori Kontemporer dalam Penerjemahan. Journal of Arabic Education and Linguistics, 2(2), 85–96. https://doi.org/10.24252/jael.v2i2.32507
Mardiana, W. (2014). Teknik Transposisi Dan Modulasi: Kesepadanan Dan Pergeseran Dalam Penerjemahan Cerpen Berjudul “My Beloved Edith.” Parole: Journal of Linguistics and Education, 4(2), 120–130. https://ejournal.undip.ac.id/index.php/parole/article/view/7889
Miyondri, P. (2017). Analisis Terjemahan Bahasa Perancis Pada Novel Perburuan Karya Pramoedya Ananta Toeranalisis Terjemahan Bahasa Perancis Pada Novel Perburuan Karya Pramoedya Ananta Toer. Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 17(1), 57–71. https://doi.org/10.17509/bs_jpbsp.v17i1.6958
Mohamed, Y. A., Khanan, A., Bashir, M., Mohamed, A. H. H. M., Adiel, M. A. E., & Elsadig, M. A. (2024). The Impact of Artificial Intelligence on Language Translation: A Review. IEEE Access, 12(February), 25553–25579. https://doi.org/10.1109/ACCESS.2024.3366802
Nabila, A. P. (2024). Perbandingan Antara Google Translate dan Artifical Intelligence dalam Menerjemahkan dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia. Jurnal Pendidikan Tambusai, 8(2), 19690–19696. http://jptam.org/index.php/jptam/article/view/15300
Naserly, M. K. (2017). Terjemahan Aspek Budaya Dalam Subtitle Film Date Night. Wanastra: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 9(2), 173–181. https://doi.org/10.31294/w.v9i2.2406
Palupi, M. E. (2019). Analisis Google Terjemahan Yang Menggandung Ungkapan Bahasa Seksisme Terjemahan Bahasa Inggris. Wanastra: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 11(1), 1–6. https://doi.org/10.31294/w.v11i1.4652
Rahmah, Y. (2018). Metode Dan Teknik Penerjemahan Karya Sastra. Kiryoku, 2(3), 127–134. https://doi.org/10.14710/kiryoku.v2i3.9-16
Rakhmaniar, A. (2023). Pemaknaan Pesan Dalam Komunikasi Digital: Studi Hermeneutik Pada Pengguna Media Sosial. Harmoni: Jurnal Ilmu Komunikasi Dan Sosial, 1(3), 313–329. https://doi.org/10.59581/harmoni-widyakarya.v1i3.3724
Risky, A., & Firmonasari, A. (2024). Mengevaluasi Perasaan Penerjemah: Analisis Appraisal terhadap Terjemahan Tindak Tutur Ekspresif dalam Novel Pulang. Jurnal Bahasa Dan Sastra, 12(1), 138–153. https://doi.org/10.24036/jbs.v12i1.128000
Saridaki, E. (2021). Vinay & Darbelnet’s Translation Techniques: A Critical Approach to their Classification Model of Translation Strategies. International Journal of Latest Research in Humanities and Social Science (IJLRHSS), 4(11), 135–137. http://www.ijlrhss.com/paper/volume-4-issue-11/14-HSS-1186.pdf
Siregar, R. (2017). Strategi Penerjemahan Dokumen Kontrak. Pustaka Bangsa.
Suharmawan, W. (2023). Pemanfaatan Chat GPT Dalam Dunia Pendidikan. Education Journal : Journal Educational Research and Development, 7(2), 158–166. https://doi.org/10.31537/ej.v7i2.1248
Suwardi, S., & Syaifullah, M. (2022). Berbagai Pendekatan Hermeneutika Dalam Studi Islam: Sebuah Studi Literatur. Acta Islamica Counsenesia: Counselling Research and Applications, 2(1), 51–60. https://doi.org/10.59027/aiccra.v2i1.224
Syam, M. N., Isnaini, R. L., Rohmah, L., & Sa’adah, S. N. (2023). The Analysis of Google Translate Translation Error From Indonesian To Arabic And Tips For Using It. Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning, 6(1), 247–257. https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v6i1.16299
Tumbole, G. F. F., & Cholsy, H. (2022). Strategi Penerjemahan Kata Sapaan dengan Konteks Sosial dan Budaya dalam Novel Bumi Manusia Terjemahan Bahasa Inggris. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 5(3), 589–602. https://doi.org/10.30872/diglosia.v5i3.432
Widiaswara, R. A., & Jumanto, J. (2024). Translation techniques of the positive politeness utterances in the Pay It Forward movie. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 7(2), 281–290. https://doi.org/10.30872/diglosia.v7i2.932
Zendrato, A. S. I., Tandi, Y., & Wardhani, M. W. K. (2021). Studi Hermeneutika Dalam Analisis Teks Dan Konteks: Studi Pengantar Tafsir Biblika. SERVIRE: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat, 1(2), 57–73. https://doi.org/10.46362/servire.v1i2.99